-
Además, intercambia información con otras dependencias de inteligencia financiera de todo el mundo y recibe las denuncias de transacciones sospechosas y las denuncias de transacciones cambiarias presentadas por bancos y otras entidades financieras.
كما تتبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى في أنحاء العالم. وتتلقى تقارير عن المعاملات المشبوهة وتقارير عن معاملات تبادل العملات من المصارف والمؤسسات المالية الأخرى والمؤسسات المالية المكلفة.
-
Con arreglo a la Ley de importación y exportación que rige los intercambios y transacciones transfronterizos, la administración de aduanas es la encargada de controlar esos movimientos y velar por la observancia de las normas y reglamentos en vigor.
وطبقا لقانون الواردات والصادرات الذي يحكم عمليات التبادل والمعاملات عبر الحدود، تتولى إدارة الجمارك المسؤولية عن مراقبة أي تحويل من هذا النوع وضمان الامتثال للقوانين والضوابط السارية.
-
Los países en desarrollo que han venido gozando de un acceso preferencial no recíproco a los mercados han pedido que se aborde apropiadamente la cuestión de la erosión de las preferencias derivadas de las reducciones arancelarias aplicables a las naciones más favorecidas.
وطلب إلى البلدان النامية التي تتمتع بالمعاملة التفضيلية غير التبادلية في النفاذ إلى الأسواق أن تعالج على النحو الملائم تآكل الأفضليات الناشئ عن خفض التعريفات الجمركية للدولة الأولى بالرعاية.
-
Estos vínculos familiares y los consiguientes intercambios y actos de reciprocidad han contribuido a mantener el apoyo de la familia y funcionan en cierto grado como mecanismos de control en problemas como el hambre y la pobreza.
وهذه الروابط الأسرية، وما يترتب عليها من تبادلات ومعاملات بالمثل، قد أسهمت في الاحتفاظ بدعم الأسرة، وهي تعمل كآلية من آليات المكافحة فيما يتصل بمشاكل من قبيل الجوع والفقر، وذلك إلى حد ما.
-
Ello reviste especial importancia dado que las poblaciones indígenas siguen teniendo acceso limitado a los servicios financieros y están cada vez más interesados en estudiar opciones a la financiación convencional del crédito, inclusive el resurgimiento de mecanismos tradicionales de reciprocidad e intercambio, que pueden entrañar transferencias monetarias o no monetarias de bienes y servicios.
وستبقى لهذا البرنامج أهمية خاصة ما دامت إمكانيات إفادة هذه الشعوب من الخدمات المالية محدودة، مما يجعلها تهتم أكثر فأكثر بالبحث عن بدائل من مصادر التسليف التقليدية، ومن بينها إحياء الآليات التقليدية المتمثلة في المعاملة بالمثل والتبادل، التي يجوز أن تشمل نقل سلع وخدمات نقدية وغير نقدية.
-
La Comisión tal vez desee recomendar que los Estados miembros adopten medidas ulteriores dirigidas a promover la coordinación y la cooperación entre las autoridades nacionales y que participen y cooperen en mecanismos regionales e internacionales en los que participen las autoridades nacionales competentes con el fin de verificar la legitimidad de las transacciones y facilitar el intercambio de información y la realización de investigaciones judiciales, mediante la colaboración, según proceda, con órganos internacionales competentes.
ولعلّ اللجنة تودّ أن توصي الدول الأعضاء بأن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين السلطات الوطنية، وأن تشارك وتتعاون في إطار الآليات الإقليمية والدولية التي تنخرط فيها السلطات الوطنية المختصة من أجل التحقق من مشروعية المعاملات وتيسير تبادل المعلومات وإجراء تحريات جنائية وتتعاون حسبما هو مناسب مع الهيئات الدولية ذات الصلة.
-
La Argentina comunicó que había establecido mecanismos para la identificación de transacciones sospechosas, que entrañaban el intercambio de informes trimestrales por parte de todas las entidades nacionales que se ocupaban de la manipulación de las sustancias sujetas a fiscalización, con el fin de detectar irregularidades, así como inspecciones periódicas de los recintos de las entidades que manipulaban sustancias sujetas a fiscalización.
فأبلغت الأرجنتين بأنها قد أنشأت آليات لكشف المعاملات المشبوهة، تشمل تبادل تقارير فصلية تقدمها جميع الهيئات الوطنية التي تتعامل في مواد خاضعة للمراقبة، من أجل الكشف عن أي مخالفات، وكذلك القيام بعمليات تفتيش دورية لمباني الجهات التي تتعامل في مواد خاضعة للمراقبة.